Samtidig oversaettelseshastighed pr time

Oversættelsen af ​​en given sætning fra selve sproget til den næste sker ikke kun skriftligt. Salgstilbuddet omfatter personer, der specialiserer sig i tolkning, herunder fortløbende og simultantolkning. De tilhører de mest ønskede typer af oversættelser, for at oversætte dem skal oversætteren ikke kun have tilstrækkelig viden, men også modstandsdygtighed over for stress, evne til at stige og endda en god mængde kreativitet.

I træk vs samtidigSom vi tidligere har sagt, skelner vi mundtlige fortolkninger som fortløbende og simultantolkning. Vigtigt af dem er afhængige af, at oversætteren stopper med oversættelsen af ​​udsagn under pauser, som den talende person producerer i sæsonen af ​​vores diskurs. Denne type oversættelse opsamles, hvis gruppen af ​​klienter er skrøbelig. De kan så være alle former for pressekonferencer eller forretningsmøder. Samtidige oversættelser, også kaldet simultane fortolkninger, udføres i lydisolerede kabiner. En oversætter i en mand af en anden oversætter foretager en oversættelse af den tekst han hører i hovedtelefonerne. Alle oversættere foretager en sådan oversættelse i 20 minutter og vender tilbage til udveksling. Oversættelsen af ​​en henvisende person er mærkbar i de hovedtelefoner, som folk i en bestemt begivenhed har. I gruppen af ​​tilfælde oversætter samtidige tolke fra passiv (lærdet til aktivt (modersmål sprog.

Den perfekte oversætter?En oversætter, der har simultantolkning, annonceres med høj modstand mod stress, reflekser og god diktion. Det er en af ​​de største typer af oversættelser, der kan gøres - kvinder i den forstand går normalt igennem ganske intens kursus, som varer et år eller to og skæres med en eksamen, der bekræfter tolkens høje kvalifikationer.